• 今日汇率:1欧元= 7.755232元人民币 繁体中文

  • 给研究生们写课程描述的小建议!

    孙悟空 发表于:2013-10-22 赞一个(4) 收藏     分享到朋友圈     19 30939

    孙悟空 加关注发私信

    发帖 145奋豆 171粉丝 5楼主

    发表于:2013-10-22IP属地: 意大利 罗马市

    来罗马一个多月了,在国内所有的东西都是自己从无到有的张罗,论坛上的帖子给了我不小的帮助,希望自己也能做点事帮助一下别人。

    上个星期收到了学院发来的课程描述评估结果,结果是“senza debito” 不用补任何的学分。在外国学生秘书处的咨询信息的时候,遇到一个同学国内是意大利语和金融双学位毕业的,申请意大利的金融专业的Magistale但是要补40多个学分的。这就是课程描述出了问题。我本科在国内读的广告,这里选的专业是营销与传播。基本算是对口专业,但事实上课程设置并不完全相似,但是在写课程描述的时候需要一些小技巧。

    这里就我的情况,给大家讲一下,如何写一份不要补学分、或者尽量少补学分的课程描述。

    (1)自己要明白,所选择的的是不是对口专业。

    如果是对口专业,目标就是不补学分。跨专业,目标是少补学分。上学校的官网,把你想申请的研究生课程的名称打上去,搜索一下。找到含有“Requisiti di accesso”的相关信息。里面会告诉你,什么样的本科专业可以选择这个专业,里面会告诉你对应的本科专业的名字或者代码。然后,继续搜索对应的意大利本科专业,你可以查到这些专业都设置的有哪些课程,跟自己国内的本科好好比对。看看和哪一个最相似。

    (2)筛选意大利课程

    找到和自己最相似的意大利本科专业以后,先自己筛选一遍,把跟自己确实符合,自己确实上过的课选出来,把意大利语课程名称复制出来,然后对应的里面一般都会有“contenuti del corso”,精选几句概括这个课的内容的话,复制到课程名称后面,这个就是你的意大利语课程描述。第一轮把确实上过的选出来之后,再从选剩下的里面挑出沾边的课,把确确实实没有上过的课放在最后面。

    (3)注意翻译(关键)

    接下来,把中文课程的名称对应的放到相关的意大利课程的名称下面。你就会发现,由于我们国内的学分少,所以课程设置特别多,有的时候我们几门课的内容是人家一门课的内容。所以,有时候可以把几门课的课时算到一门课里面。这一步最关键!因为要把你中文的课程名称翻译的跟意大利对应课程的名称几乎一致,不是一模一样也要关键字差不多。实在我们国内上过,意大利没有的课,名称上难保持一致,也要在内容描述上尽可能相似。所以,你做的其实是把意大利语的课程描述翻译成中文。

    (4)选择翻译公司

    因为课程描述上需要翻译公司的公章,所以找到翻译公司时,你把自己翻译好的中文拿过去,并且把你自己从官网上复制粘贴好的“标准”的意大利语课程描述也带上一份过去。告诉翻译公司,可以参考这份翻译,你希望自己的课程描述更贴近标准的意大利语表述。一般翻译公司都会很高兴,因为这样对他们翻译很简单,但收费是一样的,而且你自己是从意大利语翻译成中文的,所以对应不会有问题。(这里有些同学会说,我刚学意大利语,很多都看不懂怎么翻译,借助google翻译,中文意思能明白的差不多,然后自己把话捋顺就是了,我认为这个难度不太大)

    这个就是我采用的方法,希望对大家有帮助。

    我是自己DIY过来的,过来办理税号、居留什么的也是自己办的,从头到尾没找中介(其实,最初国内是找了的,但是被不靠谱程度惊呆了,毅然决定自己做,所以找他们退了钱,开始自己DIY的路),当然,这里少不了论坛上各位的同学帮助!

    本来开始想把这一路DIY的过程写一下,但是看到论坛里已经有很多DIY的帖子了,不知道是否还需要,暂时就不写了。

    有问题欢迎讨论,(QQ:498141140)我深知自己DIY的麻烦,整个过程并不难,只是有些繁琐罢了。但是自己踏踏实实办完了,也比较放心。

    19条评论

    高级

    您目前还是游客,请 登录注册
    写新帖

    本周热门

    24小时新帖

    本版热图

    大家也喜欢去