请问各位版主能不能发起活动翻译中国成语和成语故事?
首先市面上意汉词典本来就屈指可数 成语词典就更没有了
其次意大利人喜欢故事 我们可以把中国的传统文化讲给他们听 既有利于留学生的人际交流 又可以传播中国文化
然后很多意大利人不了解中国 或是对中国感兴趣 但没有途径了解 只能看夸张的电影
最后有一些学习中国文化 或是来中国教书的外教 他们也需要考中文 像唐诗宋词 成语等他们都只能死记……
虽然我知道想法可能不太现实 或许没有资金也没人做 但是大家没事的时候抽空翻译一下 也可以在异国感受到母亲的魅力和温柔 何乐而不为?
鄙视我想法的人轻轻一笑就好 不用留下痕迹
有建议的大神们可以交流 谢谢
展开更多评论 |
范范
发表于:2012-10-250楼
IP属地:意大利
其实我觉得咱们翻译点中国电影更容易让他们接受 有挺多好电影在中国不让播 。。意大利播过的中国电影太少了。。
insane
发表于:2012-10-181楼
IP属地:意大利
也许我可以帮上一点忙
苏苏的苏
发表于:2012-10-182楼
IP属地:意大利
可以考虑,我很多同学都做专业翻译的,站短我啊,我怎么看不到你发的信息。。。
大将,酸奶
发表于:2012-10-183楼
IP属地:意大利
我觉得翻译专业里的名词比较有用。。。
大将,酸奶
发表于:2012-10-184楼
IP属地:意大利
我觉得翻译专业里的名词比较好。。。
valeria_tina 楼主
发表于:2012-10-175楼
IP属地:美国
当然我们不可能做到每个细节都传神 毕竟像诗歌那样的就是翻译后失去的东西 所以我才说翻译些成语故事 因为是故事 只是叙述事件 并不包含太多韵味
valeria_tina 楼主
发表于:2012-10-176楼
IP属地:美国
那要翻译什么好呢?不可能翻译文章吧 那个工作量不是太大了吗?
我觉得翻译成语故事可以让那些懂一点中文的意大利人更好的理解 成语本身的含义
或者翻译一些名著啊什么的重要片段也不错呀!!!
真心希望大将成立翻译组 而且应该快刀斩乱麻 速战速决 这种事情一拖大家就没了热情 就不了了之了
florianna
发表于:2012-10-177楼
IP属地:意大利
貌似中国博大精深的知识翻译就变味道了
時光一三七
发表于:2012-10-178楼
IP属地:意大利
支持。。。
国中大将
奋大官方团队
发表于:2012-10-179楼
IP属地:意大利
我可以加入翻译组。。。举手那太好了,要不你来担任组长,我们逐步筹建奋大原创翻译组。