• 今日汇率:1欧元= 8.217891元人民币

  • 请问各位版主能不能发起活动翻译中国成语和成语故事?

    valeria_tina 发表于:2012-10-17 赞一个(0) 收藏     分享到朋友圈     14 10362

    valeria_tina 加关注发私信

    发表于:2012-10-17楼主

    IP属地: 

    请问各位版主能不能发起活动翻译中国成语和成语故事?

    首先市面上意汉词典本来就屈指可数 成语词典就更没有了

    其次意大利人喜欢故事 我们可以把中国的传统文化讲给他们听 既有利于留学生的人际交流 又可以传播中国文化

    然后很多意大利人不了解中国 或是对中国感兴趣 但没有途径了解 只能看夸张的电影

    最后有一些学习中国文化 或是来中国教书的外教 他们也需要考中文 像唐诗宋词 成语等他们都只能死记……

    虽然我知道想法可能不太现实 或许没有资金也没人做 但是大家没事的时候抽空翻译一下 也可以在异国感受到母亲的魅力和温柔 何乐而不为?

    鄙视我想法的人轻轻一笑就好 不用留下痕迹

    有建议的大神们可以交流 谢谢

    14条评论

    • 范范 

      发表于:2012-10-250楼

      IP属地:意大利

      其实我觉得咱们翻译点中国电影更容易让他们接受 有挺多好电影在中国不让播 。。意大利播过的中国电影太少了。。

    • insane 

      发表于:2012-10-181楼

      IP属地:意大利

      也许我可以帮上一点忙

    • 苏苏的苏 

      发表于:2012-10-182楼

      IP属地:意大利

      国中大将:那太好了,要不你来担任组长,我们逐步筹建奋大原创翻译组。 (2012-10-17 17:06) 

      可以考虑,我很多同学都做专业翻译的,站短我啊,我怎么看不到你发的信息。。。

    • 大将,酸奶 

      发表于:2012-10-183楼

      IP属地:意大利

      国中大将:我又觉得有成立翻译组的必要了,但成语故事好象翻译下来意义不是太大。 (2012-10-17 14:06) 

      我觉得翻译专业里的名词比较有用。。。

    • 大将,酸奶 

      发表于:2012-10-184楼

      IP属地:意大利

      我觉得翻译专业里的名词比较好。。。

    • valeria_tina  楼主 

      发表于:2012-10-175楼

      IP属地:美国

      florianna:貌似中国博大精深的知识翻译就变味道了 (2012-10-17 19:42) 

      当然我们不可能做到每个细节都传神 毕竟像诗歌那样的就是翻译后失去的东西 所以我才说翻译些成语故事 因为是故事 只是叙述事件 并不包含太多韵味

    • valeria_tina  楼主 

      发表于:2012-10-176楼

      IP属地:美国

      国中大将:我又觉得有成立翻译组的必要了,但成语故事好象翻译下来意义不是太大。 (2012-10-17 14:06) 

      那要翻译什么好呢?不可能翻译文章吧 那个工作量不是太大了吗?

      我觉得翻译成语故事可以让那些懂一点中文的意大利人更好的理解 成语本身的含义

      或者翻译一些名著啊什么的重要片段也不错呀!!!

      真心希望大将成立翻译组 而且应该快刀斩乱麻 速战速决 这种事情一拖大家就没了热情 就不了了之了

    • florianna 

      发表于:2012-10-177楼

      IP属地:意大利

      貌似中国博大精深的知识翻译就变味道了

    • 時光一三七 

      发表于:2012-10-178楼

      IP属地:意大利

      支持。。。

    • 国中大将  奋大官方团队 

      发表于:2012-10-179楼

      IP属地:意大利

      第4楼suling327于2012-10-17 16:08发表的:

      我可以加入翻译组。。。举手那太好了,要不你来担任组长,我们逐步筹建奋大原创翻译组。

    展开更多评论

    高级

    您目前还是游客,请 登录注册
    写新帖

    本周热门

    24小时新帖

    本版热图

    大家也喜欢去