• 今日汇率:1欧元= 7.722424元人民币 繁体中文

  • (转)做翻译前你必须知道的翻译公司的一些伎俩

    国中大将 发表于:2012-07-07 赞一个(0) 收藏     分享到朋友圈     0 11628

    国中大将 奋大官方团队加关注发私信

    发帖 20021奋豆 24309粉丝 381楼主

    发表于:2012-07-07IP属地: 意大利 佛罗伦萨

    笔者从事法律翻译数年,法律翻译技能日有长进,对翻译公司的认识也略有心得。决定将翻译公司在与译员博弈过程中所使用的伎俩贴出来,让想从事法律翻译的朋友在入行前略窥此行一斑,在与翻译公司进行合作时能够知彼,也希望能够让同行看完此文后或会心一笑,或叹息一声。要声明一下,并非所有翻译公司都这么黑,但多数是这么黑。

    1. 引君入瓮

    有些翻译公司不管你实际的翻译技能如何,也不论是否是你主动联系对方,在询问你翻译的报价之后,如果你的报价过低,翻译公司会喜出望外,不过这种让翻译公司喜出望外的情况很少,多数报价是让翻译公司“胆战心惊”。这时翻译公司可能会问你价格能不能再低一点儿,如果你的语气很是坚定,翻译公司通常会抖出杀手锏——“我们公司这方面的翻译业务非常大,如果你的价格合适,我们会考虑长期合作”。对译员而言,如果不是自身有金钢钻或不在乎业务数量,多数人这时候是把持不住,做不到“坐怀不乱”的。在你不能把持方寸降低身价后,翻译公司会“得寸进尺”,在你降价的基础上再砍一刀,削到他满意的价格为止。如果你不能坚定地守住最后的阵地,那结果是翻译公司窃笑,而你会深切体会到被宰是什么感觉。翻译公司所谓的长期合作只是空头支票,多数时候你会望穿秋水,不见那人来。也有的翻译公司会”遵守”这个承诺的,那就是隔个把月才给你可怜的一两千字。这就是某些翻译公司所谓的“长期合作”。当然,你赢得翻译公司的回头率太低,可能是因为你技不如人,或是你技术的水分太大,可能翻译公司业务并不是如他所言的那般丰富,也可能是因为你不懂得“人际交往”,不懂得维护和翻译公司的关系。

    2. 玩数字游戏

    通常报价时,只是简单地说英中多少元千字,中英多少元千字。虽然翻译公司不至于将“元”理解为日元或韩元,不过翻译公司还是可以在“千字”上做文章的。如果你的报价对翻译公司来说有点虚高了,翻译公司可以玩一下数字游戏,“明修栈道,暗度陈仓”,把你的价格降下来。方法就是利用WORD软件中工具-字数统计,字数统计里面有字数、字符数(不计空格)、字符数(计空格)、中文字符和朝鲜单词,主要是这几项。通常情况下数字大小依次是字符数(计空格)>字符数(不计空格)>字符>中文字符和朝鲜语单词。厚道一点翻译公司会按字符数(不计空格)和你“算账”,有些翻译公司不够厚道的,就会按中文字符和朝鲜语单词跟你“算账”,你可别小看了这些字数数的差别。有时字符数(不计空格)和中文字符和朝鲜语单词两项显示的数字会相差几千!我刚做法律翻译的时候,有一次接上海一翻译公司的单子,里面的数据和数表比较“丰富”,翻译完后我查了一下字数统计,那时心痛哟,没法形容,字符数(不计空格)和中文字符和朝鲜语单词两者居然相差近万字!!后来我和翻译公司理论,让她给我补贴一下,最后翻译公司给我按每页数据表加10块钱,最后的结果是我多拿到100多块钱,不过那时我刚入行,千字仅有60元!如果按字符数(不计空格)计算,最后我可能可以多拿五六百。如果你说如果按字符数(不计空格)跟我计算对翻译公司来说不公平,可是我查一下她们公司的网站,他们跟客户是按字符数(不计空格)算账的!

    3.玩催命符

    厚道一点的翻译公司会体谅你做翻译的辛苦,给你翻译的时间也会稍微宽裕一点儿。很多情况下,翻译公司会让你尽快交稿,你能有多快就要你有多快,你没有那么快也要让你为了那串象鼻前的香蕉——翻译报酬,让你不由自主地“快马加鞭,驷马也难追”。最后的悲剧是你的钱包鼓了一点,而你身上的肉和头发掉了不少。翻译公司通常玩的理由是“客户要求……时候交稿”,这理由太正当了,太充分了,让你明知这不是事实却百口莫辩。而实际的情况是客户并没有这样的要求,只是翻译公司要校对一下你的译稿,他们要保证有充足的校对时间,以防翻译质量不过关时,有时间采取补救措施。如果是加急件,翻译公司跟客户的要价高出普通件不少的,不过做译员的,差不多件件是八百里加急,却没有所谓的加急费。译员要以做加急件的精力和付出换取的只是普通件的报酬。

    4.风险转移

    很多翻译公司是每月初跟译员结算上个月的翻译费用,好点儿的翻译公司为了让译员放心,在初次合作时会在数天后跟译员结算一下。但有的翻译公司比较的欠抽了。有的翻译公司会跟译员说翻译费用要在客户付清款项后才能结算。也就是说,如果客户不给翻译公司付款或是拖欠翻译费用,不管译稿的质量过不过关,跟译员有没有关系,只要客户没有付清全部费用,译员就白干了。学过法律的人都知道这种规定很TMD的荒谬,译员只要按时完成翻译,质量过关,按时交稿,翻译公司就应该向译员支付翻译费用。至于客户有没有付清全部费用,跟译员八竿子打不着。如果客户拒付或拖欠翻译公司翻译费用,翻译公司只能跟客户理论和讨要,没有理由让译员在辛辛苦苦完成翻译后还要承担翻译公司应该承担的风险。这就是合同法上合同相对性原理。不过话说回来,如果翻译公司跟作为译员的你说,客户还没打钱,等客户打钱了再给你汇。你作为译员,你又能奈何?打官司?那太天真了。除非你不计成本,非要讨个公道不可。

    做完PMBA项目后匆匆写就,有待补充。欢迎有经验的译者补充,以为后者鉴。

    快速回复

    高级

    您目前还是游客,请 登录注册
    写新帖

    本周热门

    24小时新帖

    本版热图

    大家也喜欢去