• 今日汇率:1欧元= 7.755232元人民币 繁体中文

  • 中宣部:Dipartimento della Comunicazione

    国中大将 发表于:2011-08-12 赞一个(0) 收藏     分享到朋友圈     1 13702

    国中大将 奋大官方团队加关注发私信

    发帖 20030奋豆 24309粉丝 381楼主

    发表于:2011-08-12IP属地: 意大利 米兰

    中宣部:Dipartimento della Comunicazione

    包容:onnicomprensivo (宗教观念不同的包容用 tolleranza,比如19世纪的宗教、种族包容),

    同情:compassione

    慰问信:messaggio di solidarietà

    关切:una particolare attenzione (语气轻一点,不强烈)【外交部,严厉,政治方面用preoccupazione】,

    反省:ripensamento (对错误反省,日本人反省侵华),【反思,如反省前几年的发展方式用riflessione】

    不折腾: non creare problemi

    承前启后,继往开来:progredire sulla base dell’ esperienza

    承前启后的人un uomo che collega passato e futuro, trait d’union fra passato e futuro

    对死者家属表示慰问:esprimere condoglianze ai familiari delle vittime

    法治国家: Stato di diritto

    声称对***负责:rivendicare la responsabilità di…

    欠发达国家: Paese meno sviluppato

    不发达国家:Paese non sviluppato

    倾斜政策(实际是优惠政策):politica preferenziale

    对西藏的发展给与倾斜政策:assegnare una politica preferenziale per lo sviluppo del Tibet

    对文化领域的发展给与倾斜政策:politica preferenziale per lo sviluppo culturale

    对非洲予以倾斜:politica preferenziale per l’Africa

    保障性住房: case popolari

    廉租房:alloggi ad affitti agevolati

    经济适用房: alloggi economici a prezzo politico

    两限房:alloggi con prezzo e superficie soggetti a restrizioni da parte dello Stato

    In generale: case popolari a prezzi e affitti agevolati

    送温暖活动:donazioni ai bisognosi in segno di sollecitudine

    达成共识:raggiungere un consenso [如就成立翻译协会达成共识:raggiungere un consenso]; (una convergenza di vedute广泛共识,需要有divergenza的背景)

    产业:settore: primo settore l’agricoltura, il secondo l’industria, il terzo il terziario (servizi)

    产业救国 salvataggio del Paese con l’industria

    Distretto industriale 产业区(不是工业区)

    欢迎:dare il benvenuto, accogliere favorevolmente (不能不用favorevole)

    小康社会:società abbiente

    不良贷款: crediti in sofferenza (inesigibile)

    不良资产:capitali in sofferenza

    银行:sofferenze bancarie(银行术语资产) attività e  passività (attivo e passivo)

    内阁资政:politico senior del governo, politico mentore

    财政危机的冲击: l’impatto della crisi finanziaria

    社会福利: assistenza sociale

    福利国家:Stato assistenziale

    社会保障 previdenza sociale

    社会保险 assicurazione sociale

    全球治理:governance dell’economia globale

    全球治理机构:strutture di governance globale

    包产到户责任制: sistema di responsabilità con compensi legati per contratto a norme di produzione imperniate sulla gestione familiare

    三个代表:le tre rappresentanze o rappresentatività (ideologia che il partito comunista cinese rappresenta sempre la richiesta dello sviluppo delle forze di produzione sociale d’avanguardia del paese; l’orientamento avanzato della cultura d’avanguardia e gli interessi fondamentali della maggior parte della popolazione)

    先进文化:cultura avanzata

    以人为本: mettere l’uomo al primo posto (人文主义)

    立党为公: il partito lavora per l’interesse pubblico

    执政为民:  il governo al servizio del popolo

    孙中山的天下为公:il mondo e’ per tutti

    Segreto bancario : 银行为储户保密

    Rosso come un gambero: 面红耳赤

    在中国市场上分得一杯羹  per ottenere una fetta del mercato cinese

    家喻户晓  noto a tutti

    招聘官  funzionario addetto al reclutamento

    和气生财  la gentilezza porta al successo negli affari

    硬实力、软实力、巧实力soft, hard,smart power (forza)

    一刀切  trattamento unico per casi diversi/ ricetta unica

    从传统的计划经济体制向社会主义市场经济体制转变;经济增长方式从粗放型向集约型转变La transizione dal sistema socialista dell’economia pianificata a quello di mercato; il passaggio da un incremento economico di tipo quantitativo (estensivo) ad uno qualitativo (intensivo) basato sull’efficienza

    政企分开:separare le funzioni di amministrazione governativa da quelle di gestione aziendale

    买方市场:mercato oligopsonico; 卖方市场: mercato oligopolista

    短缺经济:economia carente di beni;economia di carenza

    兼并: incorporazione; 破产:fallimento

    亏损企业:imprese in perdita, imprese in deficit /deficitarie

    综合治理:riassetto generale

    三改一加强:改革、改组、改造和加强管理 trasformazione, riorganizzazione, ristrutturazione e rafforzamento amministrativo

    产值、利润、税收、进出口额等主要经济指标: i principali indici economici: valore della produzione, profitto, entrate fiscali, valore dell’import-export

    指导外商投资方向暂行规定: disposizioni provvisorie di orientamento degli investimenti esteri

    外商投资产业指导目录: elenco guida dei settori per gli investimenti esteri

    沿海保税区: zona franca costiera

    转口贸易: commercio di transito

    工商统一税: imposta unificata sull’industria e sul commercio

    增值税,消费税,营业税: imposta sul valore aggiunto (IVA), imposta sui consumi, imposta di esercizio

    双重汇率: doppio cambio

    经常项下的可兑换: convertibilita’ del Renminbi nell’ambito delle partite correnti

    减免税: esenzione fiscale totale o parziale

    宽限期: periodo di grazia

    联合年检: ispezione annuale congiunta

    计划单列市: municipalita’ con un piano a se stante

    许可证,配额: licenza, quota

    固定资产原值: valore originale dei capitali fissi

    乡镇企业、城镇企业、三资企业、私营企业和个体企业: le imprese rurali, le imprese urbane, le imprese a capitali esteri, a capitale unico e in joint-venture, le imprese private, le imprese individuali

    家庭联产承包制:il sistema di appalto della produzione su base familiare

    街道管理委员会和居民委员会:Comitato amministrativo di quartiere e Comitato degli abitanti del condominio

    会计师事务所(商务事务所): Studio di commercialista

    联合体/联营/康采恩: consorzio

    州 prefettura

    乡/镇circoscrizione

    集群 cluster

    预算内财政收入: entrate finanziarie programmate

    经济总量: volume totale dell’economia

    建筑工程招标承包制,劳动用工合同制,干部聘用制,土地使用权有偿出让和转让,劳动保险社会保障体系,国有企业股份制改革:  gara di appalto edilizio, contratto di lavoro della manodopera, contratto di assunzione dei dirigenti e impiegati, concessione e trasferimento a pagamento del diritto d’usufrutto dei terreni statali, sistema di assicurazione per i lavoratori e di previdenza sociale, trasformazione delle imprese statali in societa’ per azioni

    递减: diminuzione progressiva

    商品零售价格指数: indice dei prezzi al minuto

    适度从紧的财政和货币政策: politica di adeguata stretta finanziaria e monetaria /适度宽松的 adeguatamente rilassata

    货币供应量: volume della fornitura monetaria

    夏粮和早稻: il raccolto estivo e il riso di primo raccolto

    明显缓解对经济发展的瓶颈制约: attenuare evidentemente le strozzature che limitano lo sviluppo economico

    国际收支: la bilancia dei pagamenti

    人均可支配收入: il reddito disponibile pro capite

    不采取行政办法强制推行,不搞一刀切,防止一哄而起: senza l’applicazione coercitiva con ordini amministrativi e l’uniformita’ generale, evitando la formazione di un’ondata incontrollata

    靠天吃饭: la dipendenza della produzione agricola dagli agenti climatici / naturali

    液化和汽化: la liquefazione e la gasificazione

    二氧化碳,二氧化硫和烟尘: anidride carbonica, ossido di zolfo e polveri

    铁路的复线率和电气化率: la percentuale delle linee ferroviarie doppie e di quelle elettrificate

    电话交换机: centro di commutazione telefonica

    中国的经济发展离不开世界: Lo sviluppo dell’economia cinese non puo’ fare a meno del mondo, il mondo e’ indispensabile per lo sviluppo economico cinese.

    贷款通则:le norme sui crediti,

    担保法: la legge sulla garanzia,

    商业银行法:la legge sulle banche commerciali

    专项协议和转贷款协议: accordo specifico e accordo di transfercredito;

    上游协议和下游协议: accordo a monte e accordo a valle

    国际银团贷款: crediti dei gruppi bancari internazionali

    首席谈判代表: il primo rappresentante alle trattative

    优化出口商品结构: ottimizzazione della struttura merceologica dell’esportazione

    精加工和粗加工: lavorazione fnale e lavorazione primaria

    东方不亮西方亮: quando non c’e’ la luce ad oriente, c’è ad occidente(因为事实是西方不亮东方亮,必须颠倒过来翻!)

    退税机制: meccanismo di rimborso fiscale

    世界贸易组织:WTO=World Trade Organization=Organizzazione del Commercio Mondiale

    时间表: la tempistica/ il calendario

    说到底: in fin dei conti

    两岸: le due sponde dello stretto di Taiwa

    关贸总协定理事会主席:il presidente del Consiglio d’Amministrazione del GATT  (General Agreement on Tariffs and Trade=Accordo Generale sulle Tariffe e sul Commercio)

    Corsa agli armamenti 军备竞赛

    Spese della difesa 军费开支

    PAN Pattuglia Acrobatica Nazionale Italiana – Frecce Tricolori 意大利“三色箭”特技飞行表演队

    Direttore del Dipartimento degli equipaggiamenti dell’EPL 中国人民解放军装备部部长

    意大利宪兵总司令 Comandante generale dell’Arma dei Carabinieri

    中国人民解放军海军司令 Comandante della Marina dell’EPL

    国防科学技术工业委员会 Commissione Scientifica, Tecnologica e Industriale della Difesa

    中国人民解放军总政治部 Dipartimento politico generale dell’EPL

    军事训练 addestramento militare

    战术训练 addestramento tattico

    军事科学院 Accademia militare

    Truppe di stanza 驻地,驻军

    意大利国防部装备采购机构 Struttura di approvigionamento degli equipaggiamenti del Ministero della Difesa italiano

    Capo di Stato Maggiore della Difesa 国防参谋长

    Segretario generale della difesa 国防秘书长

    Capo di Stato Maggiore della Marina 海军参谋长

    Capo di Stato Maggiore dell’Aeronautica 空军参谋长

    Capo di Stato Maggiore dell’Esercito 陆军参谋长

    Capo del Gabinetto del Ministero della Difesa 国防部长办公室主任

    Dipartimento di Cooperazione Internazionale del Quartier generale degli equipaggiamenti dell’EPL 中国人民解放军总装备部国际合作部

    Ufficio Affari Esteri dell’Aeronautica dell’EPL中国人民解放军空军外事局

    Ufficio Affari Esteri della Marina dell’EPL中国人民解放军海军外事局

    Ufficio Affari Esteri del Ministero della Difesa della RPC 中华人民共和国国防部外办

    Ufficio Affari Esteri del corpo della Polizia Armata dell’EPL 中国人民解放军武装警察部队外事办公室

    Operazioni interforze 联合作战

    低碳生活vita a basse emissioni di carbonio

    次贷危机 crisi dei mutui ipotecari subprime

    全球暖化 riscaldamento globale

    温室效应 effetto serra

    网瘾 dipendenza da internet

    世界粮食日 giornata mondiale dell’alimentazione

    豆腐渣工程 opera facilmente deperibile

    下岗职工再就业工程 progetto di reimpiego di chi ha perso il lavoro

    政务透明 trasparenza amministrativa

    就业指导 guida all’occupazione

    职业教育 istruzione professionale

    大三通 3 collegamenti diretti

    小三通 3 collegamenti diretti parziali

    四大佛教名山 i 4 monti buddisti più famosi

    三大男高音 i 3 tenori

    十大金曲 top 10 delle migliori canzoni

    500强 top 500

    一次付清 pagare per intero

    一次性包装 monouso

    一次性杯子 bicchiere usa e getta

    交通紧张 intasamento del traffico

    应试教育 istruzione ai fini dell’esame

    素质教育 istruzione per una formazione generale

    虚拟世界 realtà virtuale

    网络犯罪 criminalità informatica

    农民企业家 imprenditore di origine contadina

    暴发户 neo ricco

    农民工 operaio-contadino

    恐韩症 Corea-fobia

    抢险救灾 lotta contro gli effetti del terremoto e soccorsi

    中国国家地震局 Ufficio Sismologico Nazionale Cinese

    总局(正部级)amministrazione generale

    局  amministrazione

    劳模 lavoratore modello

    救死扶伤 soccorrere i moribondi e curare i feriti

    抗日战争 guerra di resistenza all’aggressione giapponese

    抵制日货 boicottaggio dei prodotti giapponesi

    恢复疲劳 riprendere le forze

    甲午战争 la guerra fra Cina e Giappone del 1894-95

    (宇航员)安全地(返回地面)l’astronauta è tornato a terra sano e salvo

    (洪峰)安全地(通过武汉)la cresta dell’inondazione ha superato Wuhan in condizioni di sicurezza

    政权交接 passaggio della sovranità

    房奴 schiavo del mutuo della casa

    形象大使/代言人 testimonial

    躲猫nascondino

    “山寨版” copia artefatta, taroccata

    公务员 funzionario statale, impiegato pubblico

    盲流 emigranti

    蜗居 un buco di casa

    不同场合对不同词汇的使用

    反对 essere contrario a

    不支持 non sostenere

    干预 ingerenza/interferenza

    人道主义干预 intervento umanitario

    不管选举情况如何,我们都将于新政府 al di la

    不管时代如何变迁,我们的友谊永远不变 nonostante

    不管黑猫白猫,会抓老鼠就是好猫 non importa

    求同存异 cercare i punti comuni lasciando da parte le divergenze

    求真务实 ricercare la realtà nei fatti

    实干的人 uomo d’azione

    为…做出微薄贡献 contribuire nel nostro piccolo a

    国际格局 configurazione internazionale

    自力更生 contare sulle proprie forze

    统筹兼顾 pianificazione generale che tiene conto di tutte le parti interessate

    反对改变现状opposizione al cambiamento dello status quo

    奉行一个中国的政策 applicare la politica di una sola Cina

    (事态)升级 escalation della situazione

    披着宗教外衣,实际从事分裂活动 condurre attività separatiste col pretesto della religione

    麻烦制造者 agitatore, sobillatore

    摸着石头过河 attraversare il fiume tastando le pietre

    (使我们的努力)大打折扣 perderci

    平等竞争 equa concorrenza

    公平竞争/正当竞争concorrenza leale

    熟能生巧 la pratica porta la perfezione.

    公司名称 ragione sociale di una compagnia

    泡沫经济  bolla speculativa/bubble economy

    拉动内需 stimolare la domanda interna

    我们开会第几天了? a che giorno della conferenza siamo arrivati?

    猜一下这是我们吃的第几只鸭子?indovina il numero dell’anatra che stiamo mangiando?

    你得了第几名? come ti sei classificato?

    木耳 fungo orecchietta

    反馈 feedback

    (交通)畅通 traffico scorrevole

    反腐倡廉 lotta alla corruzione per un’amministrazione onesta

    融资 reperimento di capitali/finanziamento

    招商引资 attirare investimenti

    弱势群体 gruppi di popolazione deboli

    跨越式发展 sviluppo a passi da gigante

    零的突破 infrangere il muro dello zero, vittorie/vittoria storica/successo senza precedenti

    气质 di grande fascino/affascinante

    三伏 giorni di canicola, solleone

    三九 in pieno inverno

    TIM

    1条评论

    高级

    您目前还是游客,请 登录注册
    写新帖

    本周热门

    24小时新帖

    本版热图

    大家也喜欢去